DƯỢC TÁNH CHỦ TRỊ CA - 藥性生治歌 - BÀI 7
Bài 7:
29) 鼻乾不眠芍葯根葛根是寶。
30) 語而不寐竹茹枳壳為宜。
31) 發庭田玄参升麻狂頓愈。
32) 消煩用石膏竹热渴稱奇。
Phiên âm:
29) Tỷ càn bất miên, thược dược, cát căn thị bửu.
30) Ngộ nhi bất mị, trúc nhự, chỉ xác vi nghi.
31) Phát ban dụng huyền sâm, thăng ma, cuồng ban đốn dũ.
32) Tiêu phiền dụng thạch cao, trúc nhự, nhiệt khát xưng kỳ.
Dịch nghĩa:
29) Mũi khô không ngủ, thược dược, cát căn rất quý giá.
30) Thức mà không ngủ, trúc nhự, chỉ xác nên dùng.
31) Phát bệnh ban dùng huyền sâm, thăng ma, điên cuồng mà có ban rất mau lành.
32) Tiêu phiền dùng thạch cao, trúc nhự, chữa chứng nóng mà khát nước hay lạ lùng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét